{"id":7757,"date":"2025-07-28T13:08:08","date_gmt":"2025-07-28T13:08:08","guid":{"rendered":"https:\/\/musineinstitute.org\/jezik-koji-cuti-u-ucionici-kriza-obrazovanja-na-turskom-jeziku-na-kosovu\/"},"modified":"2025-07-28T13:08:08","modified_gmt":"2025-07-28T13:08:08","slug":"jezik-koji-cuti-u-ucionici-kriza-obrazovanja-na-turskom-jeziku-na-kosovu","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/musineinstitute.org\/sr\/jezik-koji-cuti-u-ucionici-kriza-obrazovanja-na-turskom-jeziku-na-kosovu\/","title":{"rendered":"Jezik koji \u0107uti u u\u010dionici: Kriza obrazovanja na turskom jeziku na Kosovu"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>U srcu dr\u017eave koja sebe promovi\u0161e kao multietni\u010dku i demokratsku, suo\u010dava se sa obrazovnom krizom koja preti da izbri\u0161e korene njenog jezika i identiteta. Obrazovanje na turskom jeziku na Kosovu nalazi se u slobodnom padu, a institucionalna ti\u0161ina koja ga prati \u010dini ovaj pad jo\u0161 opasnijim.<\/strong><\/p>\n\n<p><strong>Pi\u0161e: <em>Enis Tabak<\/em><\/strong><\/p>\n\n<p>U Prizrenu, gradu koji je mnogima simbol su\u017eivota, u\u010dionice \u0161kola sa nastavom na turskom jeziku se prazne. U Mitrovici, neke \u0161kole su u opasnosti da se potpuno zatvore. Dok institucije promovi\u0161u uklju\u010divanje zajednica u dokumentima i deklaracijama, realnost na terenu govori drugu pri\u010du: pri\u010du o nedostatku kvalitetnih \u0161kolskih ud\u017ebenika, nedostatku obu\u010denog kadra, kao i o nedostatku politi\u010dke i bud\u017eetske pa\u017enje prema ravnopravnom delu kosovskog dru\u0161tva.<\/p>\n\n<p>Strukturnih problema ima mnogo. Ud\u017ebenici na turskom jeziku \u010desto su zastareli, lo\u0161e prevedeni sa albanskog ili srpskog jezika i ne odra\u017eavaju lokalni kontekst. \u0160kole sa nastavom na turskom rade sa ograni\u010denim resursima, dok su na univerzitetskom nivou mogu\u0107nosti oskudne, \u0161to primorava mnoge mlade da studiraju u Turskoj.<\/p>\n\n<p>Uprkos pojedina\u010dnim poku\u0161ajima, kao \u0161to su donacije knjiga iz Turske ili podr\u0161ka politi\u010dkih li\u010dnosti turske zajednice, nedostaje dugoro\u010dna dr\u017eavna strategija koja tretira ovo pitanje kao klju\u010dni deo obrazovnog i dru\u0161tvenog razvoja zemlje.<\/p>\n\n<p><strong>Od institucionalne izolacije do rizika od asimilacije<\/strong><\/p>\n\n<p>Iako Sporazum o normalizaciji odnosa izme\u0111u Kosova i Srbije predvi\u0111a za\u0161titu svih nerazmjernih zajednica, fokus u implementaciji gotovo isklju\u010divo nije bio na turskoj zajednici. Zajednice poput turske, iako imaju politi\u010dko zastupanje u institucijama odlu\u010divanja, ostaju na marginama dr\u017eavne agende. Ova dugotrajna administrativna i politi\u010dka ti\u0161ina pove\u0107ava rizik da mlade generacije izgube vezu sa svojim jezikom, kulturom i identitetom.<\/p>\n\n<p>Turski jezik na Kosovu nije samo sredstvo komunikacije; on je deo kolektivnog se\u0107anja, kulturna veza i svedo\u010danstvo istorije koja prevazilazi dr\u017eavne granice.<\/p>\n\n<p>Re\u0161enja postoje, ali zahtevaju politi\u010dku volju i aktivno uklju\u010divanje. Neophodno je: osnivanje jedinice u Ministarstvu prosvete za koordinaciju obrazovanja na jezicima manjinskih zajednica, uklju\u010duju\u0107i turski; izrada i objavljivanje originalnih \u0161kolskih ud\u017ebenika na turskom jeziku, prilago\u0111enih kosovskom kontekstu; podr\u0161ka univerzitetima koji nude programe na turskom jeziku i kontinuirana obuka nastavnika; osigurati da se primena me\u0111unarodnih sporazuma o pravima zajednica ne sprovodi selektivno.<\/p>\n\n<p>Turski jezik je deo identiteta Kosova kao multietni\u010dke i demokratske dr\u017eave. Za\u0161tititi ovo obrazovanje zna\u010di za\u0161tititi ravnopravnost, razli\u010ditost i budu\u0107nost zemlje koja se jo\u0161 uvek gradi.<\/p>\n\n<p>Stoga, obrazovanje na turskom jeziku na Kosovu predstavlja ogledalo institucionalnog pristupa raznolikosti. A ono \u0161to nam ovo ogledalo danas pokazuje jeste nepa\u017enja i zapostavljanje. Me\u0111utim, nije kasno da se ovaj tok promeni sa posve\u0107eno\u0161\u0107u, saradnjom i iskrenom politi\u010dkom voljom.<\/p>\n\n<p><em><strong>(Enis Tabak je novinar. Ova publikacija je omogu\u0107ena u okviru projekta \u201eDialogue, Solution, Future\u201c, uz podr\u0161ku Ministarstva spoljnih poslova Savezne Republike Nema\u010dke, koji sprovode Inicijativa za novu socijalnu inkluziju (NSI) i Institut za dru\u0161tvene politike Musine Kokalari. Sadr\u017eaj ne odra\u017eava nu\u017eno stavove Ministarstva spoljnih poslova Savezne Republike Nema\u010dke).<\/strong><\/em><\/p>\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>U srcu dr\u017eave koja sebe promovi\u0161e kao multietni\u010dku i demokratsku, suo\u010davamo se sa obrazovnom krizom koja preti da izbri\u0161e korene jezika i identiteta. Obrazovanje na turskom jeziku na Kosovu je u slobodnom padu, a institucionalna ti\u0161ina koja ga prati \u010dini ovaj pad jo\u0161 opasnijim.<\/p>\n<p>Pi\u0161e: Enis Tabak<\/p>\n<p>U Prizrenu, gradu koji mnogima simbolizuje su\u017eivot, u\u010dionice \u0161kola sa nastavom na turskom jeziku se prazne. U Mitrovici, neke \u0161kole su u opasnosti da se potpuno zatvore. Dok institucije promovi\u0161u inkluziju zajednica u dokumentima i deklaracijama, realnost na terenu govori druga\u010diju pri\u010du: pri\u010du o nedostatku kvalitetnih \u0161kolskih ud\u017ebenika, nedostatku obu\u010denog kadra, kao i nedostatku politi\u010dke i bud\u017eetske pa\u017enje prema ravnopravnom delu kosovskog dru\u0161tva.<\/p>\n<p>Strukturnih problema je mnogo. Ud\u017ebenici na turskom jeziku \u010desto su zastareli, lo\u0161e prevedeni sa albanskog ili srpskog jezika i ne odra\u017eavaju lokalni kontekst. \u0160kole sa nastavom na turskom funkcioni\u0161u sa ograni\u010denim resursima, dok su na univerzitetskom nivou mogu\u0107nosti ograni\u010dene, \u0161to primorava mnoge mlade da studiraju u Turskoj.<\/p>\n<p>Uprkos pojedina\u010dnim poku\u0161ajima, poput donacija knjiga iz Turske ili podr\u0161ci politi\u010dkih figura turske zajednice, nedostaje dugoro\u010dna dr\u017eavna strategija koja bi ovu temu tretirala kao klju\u010dni deo obrazovnog i dru\u0161tvenog razvoja zemlje.<\/p>\n<p>Od institucionalne izolacije do rizika od asimilacije<\/p>\n<p>Iako Sporazum o normalizaciji odnosa izme\u0111u Kosova i Srbije predvi\u0111a za\u0161titu svih zajednica koje nisu ve\u0107inska, fokus implementacije gotovo da je isklju\u010divo na srpsku zajednicu. Zajednice poput turske, uprkos politi\u010dkom predstavljanju u institucijama vlasti, ostaju na marginama dr\u017eavne agende. Ova dugotrajna administrativna i politi\u010dka ti\u0161ina pove\u0107ava rizik da nove generacije izgube vezu sa svojim jezikom, kulturom i identitetom.<\/p>\n<p>Turski jezik na Kosovu nije samo sredstvo komunikacije; on je deo kolektivnog se\u0107anja, kulturna veza i svedo\u010danstvo istorije koja prevazilazi dr\u017eavne granice.<\/p>\n<p>Re\u0161enja postoje, ali zahtevaju politi\u010dku volju i aktivno uklju\u010divanje. Potrebno je: formirati jedinstvenu jedinicu u Ministarstvu prosvete za koordinaciju obrazovanja na jezicima manjinskih zajednica, uklju\u010duju\u0107i turski; pripremiti i objaviti originalne \u0161kolske ud\u017ebenike na turskom jeziku, prilago\u0111ene kosovskom kontekstu; podr\u017eavati univerzitete koji nude programe na turskom i kontinuirano obu\u010davati nastavnike; osigurati da se me\u0111unarodni sporazumi o pravima zajednica ne primenjuju selektivno.<\/p>\n<p>Turski jezik je deo identiteta Kosova kao multietni\u010dke i demokratske dr\u017eave. Za\u0161tititi ovo obrazovanje zna\u010di za\u0161tititi ravnopravnost, raznolikost i budu\u0107nost zemlje koja se jo\u0161 uvek gradi.<\/p>\n<p>Stoga, obrazovanje na turskom jeziku na Kosovu predstavlja ogledalo institucionalnog pristupa raznolikosti. A ono \u0161to nam to ogledalo danas pokazuje jeste nepa\u017enja i zanemarivanje. Ali nije kasno da se ovaj tok promeni sa posve\u0107eno\u0161\u0107u, saradnjom i istinskom politi\u010dkom voljom.<\/p>\n<p>(Enis Tabak je novinar. Ova publikacija je omogu\u0107ena u okviru projekta \u201eDialogue, Solution, Future\u201c, uz podr\u0161ku Ministarstva spoljnih poslova Savezne Republike Nema\u010dke, koji sprovode Inicijativa za novu socijalnu inkluziju (NSI) i Institut za dru\u0161tvene politike Musine Kokalari. Sadr\u017eaj ne odra\u017eava nu\u017eno stavove Ministarstva spoljnih poslova Savezne Republike Nema\u010dke).<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":7622,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[49],"tags":[],"class_list":["post-7757","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-vesti"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/musineinstitute.org\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7757","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/musineinstitute.org\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/musineinstitute.org\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/musineinstitute.org\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/musineinstitute.org\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7757"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/musineinstitute.org\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7757\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7758,"href":"https:\/\/musineinstitute.org\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7757\/revisions\/7758"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/musineinstitute.org\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7622"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/musineinstitute.org\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7757"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/musineinstitute.org\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7757"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/musineinstitute.org\/sr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7757"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}